Будь-яким зручним способом
Будь-яким зручним способом
Процес нескладний та цікавий. Займе до 2х хвилин
Результат буде за кілька годин
Відповідальний процес
Перші тексти будуть готові протягом доби
Професійно виконаний переклад тексту, незалежно від тематики, потребує знань та досвіду. Однак досягти неперевершеного результату можна лише тоді, коли перекладач — носій мови та фахівець у тому чи іншому напрямку. Саме такі люди працюють у студії красивого маркетингу «Архі Ідея». Запевняємо вас: наші переклади відповідають українським та міжнародним стандартам (ІSO 17100 та DIN EN 15038). Точно вивірена цінова пропозиція, дотримання термінів, індивідуальний підхід — непорушні засади агентства.
У нас можливо замовити переклад тексту більше ніж 35 мовами: англійською, арабською, вірменською, болгарською, іврит, іспанською, італійською, казахською, китайською, латиною, латиською, литовською, німецькою, норвезькою, польською, румунською, нідерландською, грецькою, грузинською, датською, сербською, словацькою, словенською, португальською, турецькою, узбецькою, українською, фінською, французькою, хорватською, чеською, шведською, естонською, азербайджанською, молдавською та іншими.
Наші фахівці працюють із текстами та документами різного типу:
Перекладачам під силу будь-яка тематика: від юриспруденції, фінансів, економіки та крипти до техніки, медицини, IT та художніх текстів. Для відмінного результату до роботи ми залучаємо штатних, а також аутсорсингових співробітників, які мають диплом та досвід роботи у тій чи іншій галузі. Так, наприклад, переклад статей економічної тематики виконує фінансист; переклад інструкцій лікарських препаратів, статей медичного спрямування — людина, яка закінчила ВНЗ за цією спеціальністю, доктор наук тощо.
Зважаючи на те, що ринки збуту продукції та надання послуг розширюються, бізнес набуває транснаціонального формату. Це змушує власників веб-ресурсів інакше підходити до зовнішньої та внутрішньої оптимізації своїх сайтів. Одним із важливих інструментів у цьому контексті є локалізація веб-платформ, яка передбачає переклад та редагування наявного на них контенту з урахуванням культурних традицій та особливостей мови тієї країни, де відбуватиметься ранжування. Усі роботи базуються на конкретному сприйнятті бренду аудиторією як лояльною, так і потенційною. Тому такий переклад має низку переваг, адже він — не лише SEO-оптимізований, він враховує нюанси регіону та людей, які там проживають, що в результаті забезпечує лояльність і користувачів, і самої пошукової машини.
Довіряючи нам переклад документів, загалом будь-яких статей та публікацій, ви можете бути впевнені, що сторонні організації або треті особи не отримають до них доступу. Будь-яку конфіденційну інформацію буде збережено. Така політика стала можливою завдяки відмові співпраці з посередниками. Ви можете бути спокійними ― наші фахівці дотримуються договору про нерозголошення інформації, наданої клієнтами.
Щоб отримати якісний переклад тексту в короткі терміни та на найвигідніших умовах, звертайтесь до студії «Архі Ідея». Ми ― це те, що ви шукали!